ЗАВЕРШЕННЫЕ ПРОЕКТЫ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 

Deus Ex: Human revolution


F.E.3.R.


Dungeon Siege 3


Painkiller: Воскрешение


Kane & Lynch 2: Dog Days


Just Cause 2


Anno 1404: Венеция


Borderlands


Драконика


Американский Папаша!
Завершены перевод и озвучание с 1-го по 4-й сезонов популярного мультфильма от создателей "Гриффинов" для телеканала 2x2


Risen


Operation Flashpoint: Dragon Rising


Call of Duty: World at War


Call of Duty 4: Modern Warfare


Ведьмак


[1] [2] [3] [4] [5] [6] 

 






МЫ ДЕЛАЕМ


 

Основное направление деятельности Hedgehog Riders - локализация компьютерных игр. Мы делаем полный цикл локализации, который включает: перевод и редактуру текстов, перерисовку графики, озвучание, постпродакшен звука, перемонтаж роликов, тестирование, программирование - изготовление утилит и в некоторых случаях реверс-инжиниринг, менеджмент. Историю работы нашей менеджерской "верхушки" смотрите на специальной странице "Лидеры".

Штат:
Средний стаж работы переводчиков Hedgehog Riders в локализациях составляет свыше 2-х лет, а редакторов - не менее 5 лет работы переводчиком. Текущий штат наших сотрудников позволяет нам одновременно заниматься локализацией 3-5 проектов с английского языка, кроме того, возможен перевод с немецкого, французского, японского, польского, корейского и испанского языков (оперативно можем найти любого переводчика). Hedgehog Riders привлекает исключительно профессиональных актеров, а наша каст-база насчитывает свыше 50 голосов. Большинство из них - актеры театров, звезды озвучания российского кино, или актеры, постоянно работающие на телевидении. По желанию заказчика мы можем устраивать полномасштабные кастинги и приглашать знаменитостей.

На протяжении нашей работы мы привлекали консультантов по автогонкам, баскетболу, футболу, боевым искусствам, истории Дальнего Востока, военной истории средневековья, XIX века, истории Второй Мировой, истории авиации и флота. Сейчас мы уверены в том, что за сутки можем при необходимости найти консультанта даже по гляциологии или таксидермии.

Чем мы гордимся:
Среди наших достоинств - четко налаженное управление проектами, готовность выдерживать сжатые сроки и высокое качество локализаций. Наши ведущие менеджеры за период работы локализовали и выпустили сотни проектов.

Скорость нашей работы неоднократно позволяла фирме Новый Диск (нашему основному контрагенту с 2006 года) выпускать российские релизы одновременно с мировыми (а в отдельных случаях и раньше).

Лучшими локализациями Hedgehog Riders можно считать:
1) "Ведьмака", который в 2008 году завоевал награду лучшей локализации года на крупнейшей профильной конференции КРИ, и несколько наград от журналов.

«…у «Нового Диска» есть причина для гордости, поскольку русская версия на голову выше
западного издания».
AG.RU (Игре присуждена премия «Выбор AG»)

2) Call of Duty: World at War (PC - ND, XBOX, PS3). Нашу локализацию использовала компания Софтклаб для выпуска консольной версии этой игры.

3) Call of Duty 4: Modern Warfare.
«…озвучка отличается удачно подобранными голосами и верными интонациями. Кстати, голоса русских «повстанцев», звучавшие в оригинальной версии с жутким акцентом, тоже перезаписаны, и это здорово» - журнал "Навигатор игрового мира".

Полный список наших проектов вы видите слева, в разделе "Выпущенные проекты". Оцените масштаб!

Достоинства нашей работы признают наши контрагенты - ведущие российские издатели компьютерных игр Новый Диск, 1С, Нивал. Присоединяйтесь.


И вдобавок...
...в настоящее время мы занимаемся озвучанием мультфильмов для телеканала 2x2 - за последний год с разных языков переведено и озвучено 11 сезонов сериалов (включая знаменитых Гриффинов). Телевизионщики довольны качеством нашего звука и темпом работы: мы заслужили их доверие и работу над фестивальной программой "Ночи Анимации 2х2".
Также мы разрабатываем флеш-игры для портала Addicting Games.


Работа для 2x2

Ниже вы можете посмотреть примеры озвучки мультсериалов, сделанных нашей студией для телеканала 2x2




История фирмы

В качестве единой компании (под несколькими разными именами) Hedgehog Riders работает с 2006 года, однако сотрудничество в работе над локализациями объединяет Михаила (Mike) Волошина и Константина (Koka) Сапроненкова более 10 лет.
С 2006 года мы локализовали более 50 игр, изданных компанией Новый Диск, в том числе "Ведьмака" (совместно с компанией Lazy Games), получившего титул "Лучшая локализация" на КРИ 2008. Список выпущенных проектов вы можете посмотреть слева.

 






 

МЫ ДЕЛАЕМ


НОВОСТИ


ЛИДЕРЫ


ОТЗЫВЫ